YY. ERŐS VÁRUNK AZ ÚRISTEN! Egyházi év: * ISTENÉ EGYEDÜL A DICSŐSÉG! XX. Jelmagyarázat, forrásművek Laikus Magyar Lutheránus Breviárium * 02 JELMAGYARÁZAT, FORRÁSMŰVEK Jelmagyarázat és hivatkozás: A lábjegyzetben minden oldalon megtalálható két bibliafordítás és két énekeskönyv, valamint további három (interneten nem található) idézett énekeskönyv teljes címe: RÚF * KÁR * EÉ * EKE * GYLK * KEÉ * HAL * A kötet címadó igeversei (Jn 6,68–69) 12 bibliafordítás szerint: 1 * „Simon Péter így felelt: Uram, kihez mennénk? Örök élet beszéde van nálad. És mi hisszük és tudjuk, hogy te vagy az Istennek Szentje.” (Magyar Bibliatársulat, revideált új fordítás, RÚF 2014.) 2 * „Felele néki Simon Péter: Uram, kihez mehetnénk? Örök életnek beszéde van te nálad. És mi elhittük és megismertük, hogy te vagy a Krisztus, az élő Istennek Fia.” (Magyar Bibliatársulat, revideált Károli fordítás, 2000.) 3 * „Simon Péter így válaszolt: Uram, kihez mehetnénk? Örök élet beszéde van tenálad, és mi elhittük és megismertük, hogy te vagy az Isten Szentje.” (Újonnan revideált Károli fordítás, Veritas Kiadó, 2011.) 4 * „Felele azért néki Simon Péter: URam, kihez mennénk? örök életnek beszéde vagyon nálad: Es mi elhittük és megesmértük, hogy te vagy ama’Christus az élö Istennek Fia.” (Aranyos Biblia, Károli 1685. évi fordítása) 5 * „Feleié neki Simon Péter: Uram, kihez mennénk, örök élet beszéde van tenálad és mi elhittük és tudjuk, hogy te vagy a Krisztus, az élő Isten fia!” (Raffay Sándor Bibliafordítás) 6 * „Simon Péter felelt neki: „Uram, kihez mennénk? Tiéd az örök életet adó tanítás. Mi hittünk és tudjuk, hogy te vagy az Isten Szentje.” (Katolikus átdolgozott fordítás, Szent István Társulat, 1996.) 7 * „Simon Péter azt felelte: »Uram, kihez mennénk? Az örök élet igéi nálad vannak. Mi hittünk, és megismertük, hogy te vagy az Isten Szentje.«” (Káldi, Katolikus Neovulgáta Bibliafordítás) 8 * „Simon Péter felelt neki: "Uram, kihez menjünk? Neked örök életet adó igéid vannak. Mi hisszük és tudjuk, hogy te vagy az Isten Szentje."” (Békés-Dalos Katolikus Bibliafordítás) 9 * „Simon Péter erre így válaszolt: „Uram, kihez mennénk? Örök élet beszéde van nálad. Mi hisszük és tudjuk, hogy te vagy az Isten Szentje.” (Egyszerű Bibliafordítás, 2006.) 10 * „Felele néki Simon Péter: Uram, kihez mehetnénk? Örök életnek beszéde [(rémája): Igéje] van te nálad. És mi elhittük és megismertük, hogy te vagy a Krisztus, az élő Istennek Fia [az Istennek Szentje].” (Bővített Bibliafordítás) 11 * „Da antwortete ihm Simon Petrus: Herr, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens; und wir haben geglaubt und erkannt: Du bist der Heilige Gottes.” (Luther, német Bibliafordítás) 12 * „Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.” (King James, angol Bibliafordítás) A felhasznált szakirodalom jegyzéke (nem fontossági rangsor!): 1 * Útmutató http://www.evangelikus.hu/lelki-taplalek/napiige 2 * Die Losungen http://www.losungen.de/die-losungen/ 3 * Evangélikus Liturgia http://liturgia.lutheran.hu/ 4 * 5 * 6 * 7 * 8 * 9 * 10 * 11 * 12 * 13 * 14 * 15 * 16 * 17 * 18 * 19 * 20 * 21 * 22 * 23 * 24 * |